https://dblit.ufsc.br/_images/obras/64fd377ddf9f7.png

Title: Defrost

Writer: Diletta D'Angelo

Translator: Prisca Agustoni

Information about the work

  • Classification: Poemas; Tradução
  • Publisher: Edições Macondo, Brasil
  • Publication year: 2023
  • Languages: Português
  • Original title: Defrost
  • Partial translation of the work(s)
  • Language(s) of the translated work: Italiano
  • Medium: Impresso
  • ISBN: 9786588750469
  • Collection: La Corte
  • Volume: 5
  • Number of pages: 30
  • Dimension: 18x13cm

Fierce

Defrost – Diletta D’Angelo

Por Prisca Agustoni (UFJF)

Novembro/2024



⠀⠀⠀Em 2023 coordenei uma coleção de poesia italiana contemporânea de autoria feminina, junto com a editora brasileira de poesia, as Edições Macondo, com o intuito de divulgar nomes de poetas mulheres contemporâneas que ainda não tivessem traduções brasileiras em curso. A coleção contou inicialmente com oito títulos, oito plaquetes de poesia em versão bilíngue, mas em 2024 incluímos mais dois títulos, chegando ao total de dez vozes. A coleção se chamou “La corte”, pois esse termo remete a vários aspectos e sentidos da cultura italiana, dentro e fora de suas fronteiras. Se por um lado la corte evoca o espaço interno de uma série de habitações, típico da arquitetura medieval italiana — espaço de arejamento para o qual estão voltadas as janelas adjacentes, onde se celebravam as festas populares —, por outro, indica o lugar de irradiação da cultura italiana do Renascimento, por meio das inúmeras cortes de famílias nobres, que encomendavam e financiavam a arte e a literatura. Além disso, num dos seus sentidos derivados, o "corteggiamento", o cortejar, perpassa a arte da palavra para seduzir e provocar o fascínio.


⠀⠀⠀Batizei então a coleção de poesia italiana contemporânea com esse termo, declinando-o no feminino: pensei numa corte de mulheres que escrevem e pensam a contemporaneidade através da poesia, traduzidas por outras mulheres, com a intenção de criar espaços de arejamento e festa, num movimento de florescimento literário e — por que não — de sedução e reencantamento através da palavra.


⠀⠀⠀A proposta foi a de colocar em circulação – entre os especialistas da área de italiano, poetas, tradutores e interessados em geral – um objeto, a plaquete, de dimensão de 40 páginas no máximo, em versão bilíngue italiano-português, de uma seleção de poemas retirados de um livro particularmente significativo dessas 10 poetas, quais foram (na ordem da publicação): Franca Mancinelli, traduzida por mim; Maddalena Lotter, traduzida por mim; Paola Loreto traduzida por mim; Maria Borio traduzida por Francesca Cricelli; Diletta D’Angelo traduzida por mim; Carmen Gallo traduzida por Patricia Peterle; Laura Accerboni traduzida por Elena Santi; Mariagiorgia Ulbar traduzida por mim; Mia Lecomte traduzida por Cláudia Alves; e Elisa Donzelli, novamente traduzida por mim.

 

⠀⠀⠀As seis primeiras plaquetes foram publicadas ainda em 2023, já as outras quatro em 2024, e a tiragem inicial de cada plaquete foi de 60 exemplares (essas primeiras 60 cópias foram enviadas para os assinantes do clube de leitura da Macondo, chegando diretamente em casa). A partir dessas primeiras 60 cópias, outras foram vendidas de forma avulsa, mediante compra pelo site, em livrarias ou durante feiras ou eventos.


⠀⠀⠀Defrost, a plaquette de Diletta D’Angelo, é a número 5 da coleção, e foi publicada em agosto de 2023.

 

⠀⠀⠀Entrei em contato com esse livro no começo de 2023 e, meses depois, durante uma apresentação num congresso sobre poesia que aconteceu em Bolonha, cidade de residência da poeta, a conheci e lhe pedi a autorização para traduzir alguns dos seus poemas. Vale observar que se trata do livro de estréia de uma poeta muito jovem: Diletta nasceu em Pescara em 1997. Graduou-se em Letras Italianas pela Universidade de Bolonha. Em 2019 é selecionada como autora emergente para o projeto RicercaBO-Laboratorio de novas vozes literárias. Em 2021, ganha o prêmio Esordi de Pordenonelegge, um dos festivais de poesia mais importantes da Itália, e começa a colaborar com a editora Industria & Letteratura como social media manager. Em 2022, ganha o prêmio Ritratti di Poesia.si stampi, que vai levar à publicação do seu livro de estreia, Defrost (InternoPoesia, 2022). A partir da sua publicação, o livro vem ganhando enorme reconhecimento crítico, em resenhas e artigos, além de ser finalista ou semifinalista nos principais prêmios literários italianos (Premio Strega, Premio Prestigiacomo, Premio Bologna in Lettere, Premio Pagliarani, Premio Fortini, Premio di vent’anni “Pordenonelegge”). Ganhou os prêmios Camaiore jovens e o Prêmio Especial SIAE, sempre do Camaiore.

 

⠀⠀⠀A seleção dos poemas que entraram na plaquette foi feita por mim, de acordo com um critério de preferência pessoal, mas também respeitando um equilíbrio interno entre as partes que compõem o livro original. Uma vez realizada a seleção, partilhei minhas escolhas com a autora, que concordou.

O processo tradutório foi tranquilo, pois eu já conhecia bem o livro e o universo poético ali criado. 


⠀⠀⠀Cada plaquete vem acompanhada de um breve texto de apresentação escrito pela tradutora que se ocupou de realizar a seleção, cuja função é introduzir o leitor no universo poético de cada autora.

No caso de Defrost, reproduzo a seguir o breve texto crítico que escrevi para apresentá-lo aos leitores:


⠀⠀⠀Uma anatomia da lesão: assim foi lido por alguns críticos o potente livro de estreia de Diletta D’Angelo, no qual a poeta tece habilmente o fio de uma narrativa do corpo ferido, alternando poemas centrados ao redor da experiência familiar do trauma (no caso, partindo da história da própria irmã), a poemas que aludem com dureza aos rituais de matança dos animais. A vivência pessoal, familiar, que desperta as lembranças da infância, também está atravessada pela sensação de asfixia e mal-estar, compondo o corpo lesionado, violentado desse livro. De onde o título, Defrost, como lento processo de elaboração do trauma e descongelamento daquilo que ficou sendo calado (no interior da família, da poeta ou da história) por anos. O estilo de D’Angelo também reflete esse movimento de aproximação e de afastamento da zona do trauma, alternando poesia em prosa quase narrativa a textos líricos fragmentados, servindo-se da primeira pessoa, da segunda pessoa ou, quando a matéria narrada se faz excessivamente perturbante, da terceira pessoa, revestida em alguns casos de uma linguagem objetiva, quase científica. A complexa estrutura interna do livro — que leva adiante várias narrativas paralelas e simultâneas, a partir de títulos em inglês que se alternam e repetem, e remetem a cada uma delas (Replaced; Freezing; Phineas Cage) — o tornam um livro complexo, denso, maduro, e singular na cena da poesia italiana contemporânea. 


⠀⠀⠀O projeto gráfico dessa plaquete e da coleção como um todo ficou a cargo do editor das Edições Macondo, Otávio Campos, que escolheu caracterizar a coleção com a temática das chaves (em imagens de capa que reproduzem, em diversas posições, sequências de chaves de dimensões variáveis) para dialogar com a temática da corte. A impressão da plaquete se realiza de forma artesanal, com papel de qualidade superior, e a encadernação é feita manualmente para dar preciosidade ao objeto-livro. Cada cópia das primeiras 60 impressões é numerada.


⠀⠀⠀A coleção não obteve financiamentos públicos. O desejo e o intuito foram o de realizar algo que contornasse os tempos longos de espera das editoras de mercado ou que não dependesse de financiamentos públicos ou privados, para ter certa liberdade de movimento. Nesse sentido, podemos dizer que publicar dez plaquetes de poesia italiana contemporânea feminina em 18 meses representa algo inédito no cenário editorial brasileiro.


⠀⠀⠀Ainda sobre Defrost, vale observar que, em se tratando da poeta mais jovem da coleção e, mais ainda, em se tratando de um livro de estreia, o fato de traduzi-la no Brasil e inciar um movimento de difusão, ainda que tímido e lento, representa um passo bastante interessante no sentido de introduzir vozes que estão palmilhando o cenário italiano atual, ao passo que também isso vai acontecendo no Brasil com a tradução – quase simultânea à publicação da obra na Itália. Esse tipo de operação me parece interessante quando aliada a outras operações fundamentais em curso, na academia e na editoria brasileira, de tradução de nomes clássicos da poesia italiana da Modernidade ou do Novecento, ou ainda, de poetas contemporâneos cujas trajetórias já se encontram extremamente consolidadas no cenário da crítica literária italiana.


Reference

D'ANGELO, Diletta. Defrost. Translation from Prisca Agustoni. Brasil: Edições Macondo, 2023. ISBN: 9786588750469.


Comments