https://dblit.ufsc.br/_images/obras/64dbcace813ab.jpg

Title: Poesias

Writer: Salvatore Quasimodo

Translator: Geraldo Egídio da Costa Holanda Cavalcânti

Organizer: Geraldo Egídio da Costa Holanda Cavalcânti

Information about the work

Description

Prêmio Paulo Rónai de Tradução 1999, da Fundação Biblioteca Nacional.


ÍNDICE:

 

Águas e terras (Acque e terre)

E de repente é noite (Ed è subito sera); E o teu vestido é branco (E la tua veste è bianca)

Áries (Ariete); Água parada (Acquamorta); Terra (Terra); Curva-se o dia (Si china il giorno); Antigo inverno (Antico inverno); Pena de coisas que nem sei (Dolore di cose che ignoro); Fresca marinha (Fresca marina); Espelho (Specchio); Avidamente estendo a minha mão (Avidamente allargo la mia mano).

 

Oboé submerso (Òboe sommerso)

Oboé submerso (Òboe sommerso); Repouso da grama Rriposo dell’erba); Sem memória de morte (Senza memoria di morte); Amém pelo domingo in albis; (Amen per la domenica in albis).

 

Erato e Apólion (Erato e Apòllìon)

Sílabas a erato (Sillabe a erato); Apólion (Apòllion); No sentimento de morte (Nel senso di morte).

 

E logo é noite (Ed è súbito sera)

A gralha ri, negra nas laranjeiras (Ride la gazza, nera sugli aranci); Estrada de agrigentum (Strada di agrigentum); Já está conosco a chuva (Già la pioggia è con noi); Já se desprende a magra flor (Già vola il fiore magro);

 

Dia após dia (Giorno dopo giorno)

Dos ramos dos salgueiros (Alle fronde dei salici); A amurada (La muraglia); Ouve-se ainda o mar (S'ode ancora il mare); A balsa (Il traghetto); O teu pé silencioso (Il tuo piede silenzioso).

 

A vida não é sonho (La vita non è sogno)

Epitáfio para bice donetti (Epitaffio per bice donetti); Quase um madrigal (Quasi un madrigala); Anno domini mcmxlvii (Anno domini mcmxlvii).

 

O falso e vero verde (Il falso e vero verde)

Os violões mortos (Le morte chitarre); O falso e o vero verde (Il falso e vero verde); Além das ondas das colinas (Al di là delle onde delle colline); Aos quinze do largo do loreto (Ai quindici di piazzale loreto); Da teia do ouro (Dalla rete dell’oro).

 

A terra incomparável (La terra impareggiabile)

A terra incomparável (La terra impareggiabile); Hoje vinte e um de março (Oggi ventuno marzo); Nesta cidade (In questa città); Minotauro em Cnossos (Minotauro a Cnosso); À nova lua (Alla nuova luna).

 

Dever e haver (Dare e avere)

O silêncio não me engana (Il silenzio non m’inganna); Imperceptível o tempo (Impercettibile il tempo); Basta um dia para equilibrar o mundo (Basta un giorno a equilibrare il mondo).

 


Reference

QUASIMODO, Salvatore. Poesias. CAVALCÂNTI, Geraldo Egídio da Costa Holanda (org). Translation from Geraldo Egídio da Costa Holanda Cavalcânti. 1. ed. Rio de Janeiro, RJ: Editora Record, 1999. ISBN: 8501053374.


Comments